- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /II. Naupactus et vicinia
- /4. Manumissiones
- /D. Ex Aesculapio ἐν Κρουνοῖς
- /IG IX 1², 3, 640(II)
1γραμματεύοντος θεαροῖς ἐν Ναυπά‒
1Als Sekretär der thearoi in Naupak-
2κτοι Σατύρου τοῦ Σώσου, μηνὸς Προ‒
2tos war Satyros S.d. Sosos, im Monat Pro-
3κυκλίου ἀπέδοντ[ο Τ]ελέσαρχος, Θ‒
3kyklios, haben verkauft Telesarchos, Thra-
4ρασύλαος, Λυκ[ί]α, Φαινίππα Πώριοι τ[οῖ]
4sylaos, Lykia, Phainippa, (alle) aus Poros, dem
5Ἀσκαπιοῖ το[ῖ ἐν] Κρουνοῖς σῶμα ἀνδρ‒
5Asklapios in Krounoi einen männlichen
6εῖον ἐπ’ ἐλευθερίαι, οἷ ὄνομα Λεύκιος, τ‒
6Sklaven zur Freilassung mit Namen Leukios,
7ὸ̣ γ̣έ̣ν̣ο̣ς̣ οἰκογενῆ, τιμᾶς ἀργυρίου
7der Herkunft nach hausgeboren, zum Preis von 5 M(inen)
8?. βεβαιω[τῆ]ρε̣ς̣ κατὰ τὸν νόμον Νικιά[δ]‒
8in Silber. Verkaufsbürgen gemäß dem Gesetz: Nikia-
9ας, Φιλ<λί>δας Πώριοι. μάρτυροι Ξένων, Ἀρ‒
9das (und) Phillidas aus Poros. Zeugen: Xenon, Ar-
10χέλα̣ος, Κλέων, Σιμίας, Νικιάδας, Φιλ<λί>δ‒
10chelaos, Kleon, Simias, Nikiadas, Philli-
11α̣ς Πώριοι, Δαμόξενος [.]Ρ̣Ι̣Ι̣?ΙΑΙΟΣ, Μικ‒
11as, (alle) aus Poros; Damoxenos, - -os, Mik-
12κάδας Βούτιος. [τὰ]ν ὠνὰν φυλάσσον‒
12kiades aus Bouttos. Die Kauf(urkunde) verwahren
13τι οἱ ἄρχοντες Ἑλάνικος, Λεοντομέ[νης],
13die Archonten Helanikos, Leontomenes
14Δαμέας Βούτιοι, Νικι<ά>δας Πώριος.
14(und) Dameas, (alle) aus Bouttos; Nikiadas aus Poros.